Philippians 4:9

Stephanus(i) 9 α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
LXX_WH(i)
    9 G3739 R-APN α G2532 CONJ και G3129 [G5627] V-2AAI-2P εμαθετε G2532 CONJ και G3880 [G5627] V-2AAI-2P παρελαβετε G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-2P ηκουσατε G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-2P ειδετε G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G5023 D-APN ταυτα G4238 [G5719] V-PAI-2P πρασσετε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3326 PREP μεθ G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  9 G3739 R-APN G2532 CONJ καὶ G3129 V-2AAI-2P ἐμάθετε G2532 CONJ καὶ G3880 V-2AAI-2P παρελάβετε G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-2P ἠκούσατε G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-2P εἴδετε G1722 PREP ἐν G1473 P-1DS ἐμοί, G3778 D-APN ταῦτα G4238 V-PAI-2P πράσσετε· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GSF τῆς G1515 N-GSF εἰρήνης G1510 V-FDI-3S ἔσται G3326 PREP μεθ' G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 9 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.
TR(i)
  9 G3739 R-APN α G2532 CONJ και G3129 (G5627) V-2AAI-2P εμαθετε G2532 CONJ και G3880 (G5627) V-2AAI-2P παρελαβετε G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-2P ηκουσατε G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-2P ειδετε G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G5023 D-APN ταυτα G4238 (G5719) V-PAI-2P πρασσετε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3326 PREP μεθ G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 9 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
SBLGNT(i) 9 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
f35(i) 9 α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
IGNT(i)
  9 G3739 α What G2532 και Also G3129 (G5627) εμαθετε Ye Learned G2532 και And G3880 (G5627) παρελαβετε Received G2532 και And G191 (G5656) ηκουσατε Heard G2532 και And G1492 (G5627) ειδετε Saw G1722 εν In G1698 εμοι Me, G5023 ταυτα These Things G4238 (G5719) πρασσετε Do; G2532 και And G3588 ο The G2316 θεος   G3588 της God G1515 ειρηνης Of Peace G2071 (G5704) εσται Shall Be G3326 μεθ With G5216 υμων You.
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G3739 R-APN α What G3129 V-2AAI-2P εμαθετε Ye Learned G2532 CONJ και And G3880 V-2AAI-2P παρελαβετε Received G2532 CONJ και And G191 V-AAI-2P ηκουσατε Heard G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-2P ειδετε Saw G1722 PREP εν In G1698 P-1DS εμοι Me G5023 D-APN ταυτα These G4238 V-PAI-2P πρασσετε Do G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GSF της Of Tha G1515 N-GSF ειρηνης Peace G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3326 PREP μεθ With G5216 P-2GP υμων You
Vulgate(i) 9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
Clementine_Vulgate(i) 9 Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobiscum.
Wycliffe(i) 9 that also ye han lerud, and take, and heed, and seyn in me. Do ye these thingis, and God of pees schal be with you.
Tyndale(i) 9 those same have ye in youre mynde which ye have both learned and receaved herde and also sene in me: those thynges do and the god of peace shalbe with you.
Coverdale(i) 9 haue those same in yor mynde, which ye haue both lerned and receaued, and herde and sene in me: those thinges do, and the God of peace shalbe with you.
MSTC(i) 9 which ye have both learned and received, heard and also seen in me: those things do, and the God of peace shall be with you.
Matthew(i) 9 those same haue ye in your minde, whiche ye haue both learned and receiued, hearde, and also sene in me: those thinges do, and the God of peace shall be wyth you.
Great(i) 9 those same haue ye in youre mynde, which ye haue bothe learned & receaued, hearde also and sene in me those thinges do, and the God of peace shalbe with you.
Geneva(i) 9 Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
Bishops(i) 9 Which ye haue both learned, and receaued, and hearde, and seene in me: Those thinges do, and the God of peace shalbe with you
DouayRheims(i) 9 The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
KJV(i) 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
KJV_Cambridge(i) 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Mace(i) 9 practise what I have taught, what you have learnt of me, what you have heard me preach, and seen me practise. this do, and the God of peace will then be with you.
Whiston(i) 9 Those things which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Wesley(i) 9 Which also ye have learned and received, and heard and seen in me; these do: and the God of peace shall be with you.
Worsley(i) 9 and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
Haweis(i) 9 Whatsoever things also ye have learned, and received, and heard, and seen in me, these practise, and the God of peace shall be with you.
Thomson(i) 9 and practise what you have learned, and received, and heard, and seen in me; and the God of peace be with you.
Webster(i) 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you.
Living_Oracles(i) 9 those, also, which you have learned, and received, and heard, and seen with me, practice; and the God of peace will be with you.
Etheridge(i) 9 These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
Murdock(i) 9 What things ye have learned, and received, and heard, and seen, in me, these do ye: and the God of peace will be with you.
Sawyer(i) 9 and what you learned and received and heard and knew in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Diaglott(i) 9 what things also you learned and you received, and you heard and you saw in me, these things perform you; and the God of the peace shall be with you.
ABU(i) 9 The things also, which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
Anderson(i) 9 Do those things which you have learned and received, and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
Noyes(i) 9 The things which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
YLT(i) 9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
JuliaSmith(i) 9 And what things ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace shall be with you.
Darby(i) 9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
ERV(i) 9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
ASV(i) 9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
JPS_ASV_Byz(i) 9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Rotherham(i) 9 The things which ye have both learned, and accepted, and heard, and seen in me, the same, practise; ––and, the God of peace, shall be with you.
Twentieth_Century(i) 9 All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
Godbey(i) 9 Whatsoever things you have indeed learned and received and heard and seen in me, do the same: and the God of peace will be with you.
WNT(i) 9 The doctrines and the line of conduct which I taught you--both what you heard and what you saw in me-- hold fast to them; and God who gives peace will be with you.
Worrell(i) 9 The things also, which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these practice; and the God of peace will be with you.
Moffatt(i) 9 Practise also what you have learned and received from me, what you heard me say and what you saw me do; then the God of peace will be with you.
Goodspeed(i) 9 Do the things that you learned, received, and heard from me, and that you saw me do. Then God who gives peace will be with you.
Riverside(i) 9 What you learned and accepted and heard and saw in me — practice that. And the God of peace will be with you.
MNT(i) 9 Put in practise also what you have learned and received and heard and seen in me; and the God of peace shall be with you.
Lamsa(i) 9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
CLV(i) 9 What you learned also, and accepted and hear and perceived in me, these be putting into practice, and the God of peace will be with you."
Williams(i) 9 Practice the things you learned, received, and heard from me, things that you saw me do, and then the God who gives us peace will be with you.
BBE(i) 9 The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
MKJV(i) 9 Do those things which you have also learned and received and heard and seen in me. And the God of peace shall be with you.
LITV(i) 9 And what things you learned and received and heard and saw in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
ECB(i) 9 transact both those that you learned and took and heard and saw in me: and the Elohim of shalom be with you.
AUV(i) 9 You people should do those things which you have learned and received and heard from me, and seen in me, and [then] the God [who gives] peace will be with you.
ACV(i) 9 And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Common(i) 9 Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
WEB(i) 9 The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
NHEB(i) 9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
AKJV(i) 9 Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
KJC(i) 9 Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
KJ2000(i) 9 Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
UKJV(i) 9 Those things, which all of you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
RKJNT(i) 9 Those things, which you have learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
TKJU(i) 9 Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do: And the God of peace shall be with you.
RYLT(i) 9 the things that also you did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
EJ2000(i) 9 Those things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.
CAB(i) 9 The things which you learned and received and heard and saw in me, practice these things; and the God of peace shall be with you.
WPNT(i) 9 Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
JMNT(i) 9 Keep on practicing and accomplishing these things which you folks both learn and accept (or: learned and received alongside) – even [what] you heard and saw within me. And, the God of the Peace (or: And God, the source and quality of peace [= shalom]; Then the God which is harmony) will continue existing in company with you folks (or: will constantly be with you folks).
NSB(i) 9 The things that you have learned, received, heard and saw in me; do these things and the God of peace will be with you.
ISV(i) 9 Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you.
LEB(i) 9 And the things which you have learned and received and heard about and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
BGB(i) 9 ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
BIB(i) 9 ἃ (What) καὶ (also) ἐμάθετε (you have learned) καὶ (and) παρελάβετε (have received) καὶ (and) ἠκούσατε (have heard) καὶ (and) εἴδετε (have seen) ἐν (in) ἐμοί (me), ταῦτα (these things) πράσσετε (practice); καὶ (and) ὁ (the) Θεὸς (God) τῆς (-) εἰρήνης (of peace) ἔσται (will be) μεθ’ (with) ὑμῶν (you).
BLB(i) 9 And what you have learned and have received and have heard and have seen in me, practice these things. And the God of peace will be with you.
BSB(i) 9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
MSB(i) 9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
MLV(i) 9 The things which you both learned and received and heard and saw in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
VIN(i) 9 Whatever you have learned and received and heard from me, and seen in me, put these things into practice. And the God of peace will be with you.
Luther1545(i) 9 Welches ihr auch gelernet und empfangen und gehöret und gesehen habt an mir, das tut, so wird der HERR des Friedens mit euch sein.
Luther1912(i) 9 Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
ELB1871(i) 9 Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
ELB1905(i) 9 Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
DSV(i) 9 Hetgeen gij ook geleerd, en ontvangen, en gehoord, en in mij gezien hebt, doet dat; en de God des vredes zal met u zijn.
DarbyFR(i) 9 ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, -faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
Martin(i) 9 Car aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
Segond(i) 9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
SE(i) 9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
ReinaValera(i) 9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
JBS(i) 9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.
Albanian(i) 9 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
RST(i) 9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами.
Peshitta(i) 9 ܗܠܝܢ ܕܝܠܦܬܘܢ ܘܩܒܠܬܘܢ ܘܫܡܥܬܘܢ ܘܚܙܝܬܘܢ ܒܝ ܗܠܝܢ ܤܥܘܪܘ ܘܐܠܗܐ ܕܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܀
Arabic(i) 9 وما تعلمتموه وتسلمتموه وسمعتموه ورأيتموه فيّ فهذا افعلوا واله السلام يكون معكم
Amharic(i) 9 ከእኔ የተማራችሁትንና የተቀበላችሁትን የሰማችሁትንም ያያችሁትንም እነዚህን አድርጉ፤ የሰላምም አምላክ ከእናንተ ጋር ይሆናል።
Armenian(i) 9 Ինչ որ սորվեցաք, ընդունեցիք, լսեցիք ու տեսաք իմ վրաս՝ զանո՛նք ըրէք, եւ խաղաղութեան Աստուածը պիտի ըլլայ ձեզի հետ:
Basque(i) 9 Cein ikassi-ere baitituçue, eta recebitu, eta ençun, eta ikussi-ere nitan. Gauça hauc bada eguin itzaçue, eta baquezco Iaincoa içanen da çuequin.
Bulgarian(i) 9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Croatian(i) 9 Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
BKR(i) 9 Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
Danish(i) 9 Hvad I ogsaa have lært og annammet og hørt og seet paa mig, dette gjører, og Fredens Gud skal være med Eder.
CUV(i) 9 你 們 在 我 身 上 所 學 習 的 , 所 領 受 的 , 所 聽 見 的 , 所 看 見 的 , 這 些 事 你 們 都 要 去 行 , 賜 平 安 的 神 就 必 與 你 們 同 在 。
CUVS(i) 9 你 们 在 我 身 上 所 学 习 的 , 所 领 受 的 , 所 听 见 的 , 所 看 见 的 , 这 些 事 你 们 都 要 去 行 , 赐 平 安 的 神 就 必 与 你 们 同 在 。
Esperanto(i) 9 Kion vi lernis kaj ricevis kaj auxdis kaj vidis en mi, tion faru; kaj la Dio de paco estos kun vi.
Estonian(i) 9 Mis te ka olete õppinud ja saanud ja kuulnud ja näinud minult, seda tehke; ja rahu Jumal on siis teiega.
Finnish(i) 9 Mitä te myös opitte, ja saitte, ja kuulitte, ja nähneet olette minussa, se tehkäät, niin rauhan Jumala on teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 9 mitä myös olette oppineet ja saaneet ja minulta kuulleet ja minussa nähneet, sitä tehkää, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne.
Haitian(i) 9 Fè tou sa mwen te moutre nou, ni sa nou te resevwa nan menm m', ni sa nou te tande m' di ak tou sa nou te wè m' fè. Konsa, Bondye k'ap bay kè poze a va toujou la avè nou.
Hungarian(i) 9 A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tõlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz.
Indonesian(i) 9 Jalankanlah apa yang kalian pelajari dan terima dari saya; baik dari kata-kata maupun dari perbuatan-perbuatan saya. Allah sumber sejahtera, akan menyertai kalian.
Italian(i) 9 Le quali ancora avete imparate, e ricevute, e udite da me, e vedute in me; fate queste cose, e l’Iddio della pace sarà con voi.
ItalianRiveduta(i) 9 Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e vedute in me, fatele; e l’Iddio della pace sarà con voi.
Japanese(i) 9 なんぢら我に學びしところ、受けしところ、聞きしところ、見し所を皆おこなへ、さらば平和の神なんぢらと偕に在さん。
Kabyle(i) 9 Ayen tlemdem s ɣuṛ-i yerna tqeblem-t, ayen twalam xeddmeɣ-t d wayen teslam nniɣ-t-id xedmet-eț ula d kunwi, dɣa Sidi Ṛebbi Bab n lehna ad yili yid-wen.
Korean(i) 9 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
Latvian(i) 9 Un ko jūs mācījāties, un ko saņēmāt, un ko dzirdējāt, un ko pie manis redzējāt, to dariet! Un Dieva miers būs ar jums.
Lithuanian(i) 9 Darykite, ką tik iš manęs išmokote, ką gavote, ką girdėjote ir matėte manyje, ir ramybės Dievas bus su jumis.
PBG(i) 9 Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
Portuguese(i) 9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
Norwegian(i) 9 Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
Romanian(i) 9 Ce aţi învăţat, ce aţi primit şi auzit dela mine, şi ce aţi văzut în mine, faceţi. Şi Dumnezeul păcii va fi cu voi.
Ukrainian(i) 9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
UkrainianNT(i) 9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.