Philippians 4:9
LXX_WH(i)
9
G3739
R-APN
α
G2532
CONJ
και
G3129 [G5627]
V-2AAI-2P
εμαθετε
G2532
CONJ
και
G3880 [G5627]
V-2AAI-2P
παρελαβετε
G2532
CONJ
και
G191 [G5656]
V-AAI-2P
ηκουσατε
G2532
CONJ
και
G1492 [G5627]
V-2AAI-2P
ειδετε
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G5023
D-APN
ταυτα
G4238 [G5719]
V-PAI-2P
πρασσετε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G1515
N-GSF
ειρηνης
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G3326
PREP
μεθ
G5216
P-2GP
υμων
Tischendorf(i)
9
G3739
R-APN
ἃ
G2532
CONJ
καὶ
G3129
V-2AAI-2P
ἐμάθετε
G2532
CONJ
καὶ
G3880
V-2AAI-2P
παρελάβετε
G2532
CONJ
καὶ
G191
V-AAI-2P
ἠκούσατε
G2532
CONJ
καὶ
G3708
V-2AAI-2P
εἴδετε
G1722
PREP
ἐν
G1473
P-1DS
ἐμοί,
G3778
D-APN
ταῦτα
G4238
V-PAI-2P
πράσσετε·
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-GSF
τῆς
G1515
N-GSF
εἰρήνης
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G3326
PREP
μεθ'
G5210
P-2GP
ὑμῶν.
TR(i)
9
G3739
R-APN
α
G2532
CONJ
και
G3129 (G5627)
V-2AAI-2P
εμαθετε
G2532
CONJ
και
G3880 (G5627)
V-2AAI-2P
παρελαβετε
G2532
CONJ
και
G191 (G5656)
V-AAI-2P
ηκουσατε
G2532
CONJ
και
G1492 (G5627)
V-2AAI-2P
ειδετε
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G5023
D-APN
ταυτα
G4238 (G5719)
V-PAI-2P
πρασσετε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G1515
N-GSF
ειρηνης
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G3326
PREP
μεθ
G5216
P-2GP
υμων
RP(i)
9
G3739R-APNαG2532CONJκαιG3129 [G5627]V-2AAI-2PεμαθετεG2532CONJκαιG3880 [G5627]V-2AAI-2PπαρελαβετεG2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-2PηκουσατεG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-2PειδετεG1722PREPενG1473P-1DSεμοιG3778D-APNταυταG4238 [G5720]V-PAM-2PπρασσετεG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-GSFτηvG1515N-GSFειρηνηvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3326PREPμεθG4771P-2GPυμων
IGNT(i)
9
G3739
α
What
G2532
και
Also
G3129 (G5627)
εμαθετε
Ye Learned
G2532
και
And
G3880 (G5627)
παρελαβετε
Received
G2532
και
And
G191 (G5656)
ηκουσατε
Heard
G2532
και
And
G1492 (G5627)
ειδετε
Saw
G1722
εν
In
G1698
εμοι
Me,
G5023
ταυτα
These Things
G4238 (G5719)
πρασσετε
Do;
G2532
και
And
G3588
ο
The
G2316
θεος
G3588
της
God
G1515
ειρηνης
Of Peace
G2071 (G5704)
εσται
Shall Be
G3326
μεθ
With
G5216
υμων
You.
ACVI(i)
9
G2532
CONJ
και
And
G3739
R-APN
α
What
G3129
V-2AAI-2P
εμαθετε
Ye Learned
G2532
CONJ
και
And
G3880
V-2AAI-2P
παρελαβετε
Received
G2532
CONJ
και
And
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
Heard
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-2AAI-2P
ειδετε
Saw
G1722
PREP
εν
In
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G5023
D-APN
ταυτα
These
G4238
V-PAI-2P
πρασσετε
Do
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1515
N-GSF
ειρηνης
Peace
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G3326
PREP
μεθ
With
G5216
P-2GP
υμων
You
Clementine_Vulgate(i)
9 Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobiscum.
DouayRheims(i)
9 The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
KJV_Cambridge(i)
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
KJV_Strongs(i)
9
G5023
Those things
G3739
, which
G3129
ye have
G2532
both
G3129
learned
[G5627]
G2532
, and
G3880
received
[G5627]
G2532
, and
G191
heard
[G5656]
G2532
, and
G1492
seen
[G5627]
G1722
in
G1698
me
G4238
, do
[G5719]
G2532
: and
G2316
the God
G1515
of peace
G2071
shall be
[G5704]
G3326
with
G5216
you.
Webster_Strongs(i)
9
G5023
Those things
G3739
, which
G3129 0
ye have
G2532
both
G3129 [G5627]
learned
G2532
, and
G3880 [G5627]
received
G2532
, and
G191 [G5656]
heard
G2532
, and
G1492 [G5627]
seen
G1722
in
G1698
me
G4238 [G5719]
, do
G2532
: and
G2316
the God
G1515
of peace
G2071 [G5704]
shall be
G3326
with
G5216
you.
Living_Oracles(i)
9 those, also, which you have learned, and received, and heard, and seen with me, practice; and the God of peace will be with you.
JuliaSmith(i)
9 And what things ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace shall be with you.
JPS_ASV_Byz(i)
9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Twentieth_Century(i)
9 All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
JMNT(i)
9 Keep on practicing and accomplishing these things which you folks both learn and accept (or: learned and received alongside) – even [what] you heard and saw within me. And, the God of the Peace (or: And God, the source and quality of peace [= shalom]; Then the God which is harmony) will continue existing in company with you folks (or: will constantly be with you folks).
BIB(i)
9 ἃ (What) καὶ (also) ἐμάθετε (you have learned) καὶ (and) παρελάβετε (have received) καὶ (and) ἠκούσατε (have heard) καὶ (and) εἴδετε (have seen) ἐν (in) ἐμοί (me), ταῦτα (these things) πράσσετε (practice); καὶ (and) ὁ (the) Θεὸς (God) τῆς (-) εἰρήνης (of peace) ἔσται (will be) μεθ’ (with) ὑμῶν (you).
Luther1545(i)
9 Welches ihr auch gelernet und empfangen und gehöret und gesehen habt an mir, das tut, so wird der HERR des Friedens mit euch sein.
Luther1912(i)
9 Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
ReinaValera(i)
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Indonesian(i)
9 Jalankanlah apa yang kalian pelajari dan terima dari saya; baik dari kata-kata maupun dari perbuatan-perbuatan saya. Allah sumber sejahtera, akan menyertai kalian.
ItalianRiveduta(i)
9 Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e vedute in me, fatele; e l’Iddio della pace sarà con voi.
Lithuanian(i)
9 Darykite, ką tik iš manęs išmokote, ką gavote, ką girdėjote ir matėte manyje, ir ramybės Dievas bus su jumis.
Portuguese(i)
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
UkrainianNT(i)
9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.